One Lovely Evening in the Jungle
Sire, your kingdom is in need of gold.
Oh no, the treasury is perfectly safe, of course.
I see to it myself.
But war is a costly affair, Your Majesty!
Your the war with the Demon will be expensive.
The money-lenders are afraid to take sides, lest the... uh... market take its vengeance upon them.
But never fear, Your Majesty, I have a plan!
The former Chyort Kingdom, once widely renowned for its rivers of gold, lies just yonder, Your Majesty.
About fifty years ago the last king of Chyort tried to negotiate a settlement with the Rogues Guild, who'd been illegally harvesting Chyort's riches.
It it didn't go well for him, and, now all the gold of this kingdom belongs to the Rogues Guild.
We're in luck, Your Majesty!
Did I tell you that the head of the Rogues Guild is a good friend of mine? What can I say?
I'm a likable fellow! Unless I'm overestimating my charms, I think we'll soon have an understanding and you shall have all the gold you need!
ジャングルの素敵な夜
王様、あなたの王国は金を必要としています。
もちろん、財務省は完全に安全です。
私は自分でそれを確認します。
しかし、戦争は高くつくものです、陛下!
悪魔との戦争は高くつきます。
金貸しは、どちらかの側につくことを恐れています。
しかし恐れることはありません、陛下、私には計画があります!
かつて金の川で広く知られていたチョールト王国は、陛下のすぐそばにあります。
約50年前、Chortの最後の王は、Choortの富を違法に収穫していたRogues Guildと和解を交渉しようとしました。
それは彼にとってうまくいかなかった、そして今、この王国のすべての金は悪党ギルドに属している.
幸運です、陛下!
ローグギルドの頭は私の親友だと言いましたか?何と言えばいい?
私は好感の持てる仲間です!私が私の魅力を過大評価していない限り、私たちはすぐに理解を深め、あなたが必要とするすべての金を手に入れることができると思います!

Royal Advisor
Sire... there seems to be an... unfortunate problem.
The Rogues Guild won't give you gold.
But don't panic Your Majesty, I've already made some arrangements.
Local traders are offering to join your kingdom in exchange for protection from the Rogues.
Did I, mention they were extremely successful traders?
閣下... 残念な問題が発生したようです.
ローグギルドはあなたにゴールドを与えません。
でも慌てないでください、陛下、私はすでにいくつかの手配をしています。
地元の商人が、ローグからの保護と引き換えにあなたの王国に加わることを申し出ています。
私は、彼らが非常に成功したトレーダーだったと言いましたか?

Royal Advisor
It is unbearably hot here, Your Majesty.
I pity those poor tax collectors.
Maybe we should, consider changing their uniforms to something with short sleeves-Shall I notify the royal haberdashers?
陛下、ここはたまらなく暑いです。
私はそれらの貧しい取税人を気の毒に思います。
たぶん、彼らの制服を半袖のものに変更することを検討する必要があります-王室の小間物に通知しましょうか?

Royal Advisor
A thousand pardons, Your Majesty, I seem to have... uh... misplaced the map the traders gave me.
Your heroes will need to scour the jungles to find their Trading Posts.
And another thing... There is no need in local Rogues Guild anymore.
Order your heroes to destroy all the Rogues' safehouses.
千の赦し、陛下、私はどうやら... ええと... 商人がくれた地図を置き忘れたようです。
あなたのヒーローは、交易所を見つけるためにジャングルを探し回る必要があります。
そしてもう一つ… 地元のローグギルドにはもう必要ありません。
ローグのセーフハウスをすべて破壊するようにヒーローに命令してください。

Erich the Merchant
Your Majesty! Very honoured!
Very honoured!
My name is Eric the Merchant.
Allow me from all my soul to express that unexpressed ...
Your advisor was very kind to me, Sire.
He said that Your heroes can guard me on my way to safety.
陛下!とても光栄です!
とても光栄です!
私の名前は商人のエリックです。
表現されていないことを心から表現させてください...
あなたのアドバイザーは私にとても親切でした。
彼は言った、あなたの英雄たちが安全に向かう途中で私を守ってくれると。

Royal Advisor
This Trading Post is declared the property of His Majesty and now is protected by the King's heroes and armies!
このトレーディング ポストは陛下の所有物であると宣言されており、現在は国王の英雄と軍隊によって保護されています。

Erich the Merchant
I'm alive! Thank the gods!
Uh... and you of course, Your majesty! As promised, a sample of my gratitude!
私は生きている!神々に感謝します!
ええと...そしてもちろん、陛下!約束通り、お礼のサンプル!

Erich the Merchant
You can cash this check in any dwarven bank, Your Majesty.
Let no one tell you I don't value your protection!
この小切手はどのドワーフ銀行でも換金できます、陛下。
私があなたの保護に価値がないとは誰にも言わせないでください!

Royal Advisor
Congratulations once again, Your Majesty!
I knew there was no cause for concern
改めておめでとうございます、陛下!
心配する必要はないことを知っていた