垂直同期のバグなのか、建物が立つ前にラットが出現する

見張り塔が有効だが、建設に時間がかかるため、徹底的に妨害される。三本ぐらい立てられれば守りは完璧なんだが

レンジャーとローグギルドは建設が早いので最優先。次いでおとり用にHall of Loadを建設する。Hall of Loadは値段が高いが、絶対に壊されないので、囮にはなる

Late One Lovely Morning
Sire, look what I've found this morning in the royal pantry.
Yes, it's a rat.
No, just an ordinary rat.
It was trying to steel cheese. One of the royal huntsman hit it with something hard.
A baguette, I believe. Naturally, I ordered the servants to set traps.
An hour later I found this letter tied to one of them.
Let me read it to you, My Liege.
"Kneel before me, smooth-skinned surface dweller!
I, King Rat the Fifth, Sovereign of the Underground, Commander of the Royal Murines, Slayer of Cats, pronounce you my subjects!
I order you to supply my court with the finest cheeses.
We want Goudas! Pecorinos! Cheddars! Fail to meet these demands and your kingdom will die from a thousand tiny bites! Also we have the plague."
You cannot excuse such impudence, Your Majesty!
It is a challenge you must meet! According to my sources, this King Rat is known to possess the Orb of Sidrian, a mighty relic from antiquity.
An artifact that powerful could be very handy, Your Majesty... If this King Rat wants cheese, we'll give him cheese...
No, I meant metaphorical cheese, Sire.
More like a sword. Maybe an axe. That sort of thing.
レイト・ワン・ラブリー・モーニング
陛下、私が今朝王室のパントリーで見つけたものを見てください。
はい、ネズミです。
いいえ、普通のネズミです。
チーズを盗もうとしていました。王室の猟師の一人が何か硬いもので叩きました
バゲットだと思います。当然、私は使用人達に罠を仕掛けるよう命じた。
1時間後、この手紙が罠の1つに結び付けられているのを見つけました.読ませてください閣下
「世の前に跪け、毛のない地上の住人よ!
世は、キングラット五世、地底の君主、海兵隊の司令官、スレイヤー・オブ・キャットと称せられる
世の宮廷に最高級のチーズを要求する
ゴーダが欲しい!ペコリーノ!チェダー!これらの要求を満たさなければ、お前たちの王国は無数の小さな咬傷で滅びるだろう!ペストもある。」
そのような厚かましいことを許すことはできません、陛下!
それはあなたが満たさなければならない挑戦です!
私の情報源によると、このキングラットは、古代からの強力な遺物であるシドリアのオーブを持っていることが知られています。
その強力なアーティファクトは非常に便利です、陛下...このキングラットがチーズを欲しがっているなら、私たちは彼にチーズをあげます...
いいえ、私は比喩的なチーズを意味していました。
もっと剣のように。たぶん斧。そのようなこと。

Royal Advisor
Your Majesty, I've sent a note to a cheesemonger I know.
He's agreed to craft a cunning, trap for King Rat.
A ship laden with the finest cheese locked in an intricate cage is now sailing to the nearest port, to the northwest of the Palace.
The ship will arrive soon. You need to send heroes without delay.
They'll have to escort the caravan with the trap to your Palace.
陛下、知り合いのチーズ屋にメモを送りました。
彼は、キング ラットの狡猾な罠を作成することに同意しました。
複雑なケージに閉じ込められた最高級のチーズを積んだ船が、現在、宮殿の北西にある最寄りの港に向かって航行しています。
船はもうすぐ到着します。遅滞なくヒーローを送る必要があります。
彼らはあなたの宮殿にトラップでキャラバンを護衛する必要があります.

King Rat
This is a riot! You'll regret it, smooth-skinned!
やんのか!後悔するぞスベスベ野郎!

King Rat
This is my kingdom! Mine, mine, mine, mine!
これはオレの王国!オレのもの、オレのもの、オレのもの、オレのもの!

Royal Advisor
The ship has arrived, Your Majesty.
Its cargo is safe and sound.
The captain demanded, restitutions for the damages his sailors received while fighting with ship rats for the cheese.
He wanted twelve bushels of silk,
but I talked him down to two barrels. Empty ones, of course.
I've ordered a caravan to bring the trap to your Palace, Sire.
船が到着しました、陛下。
その貨物は安全で健全です。
船長は、チーズをめぐって船のネズミと戦っているときに船員が受けた損害の賠償を要求しました。
彼は12ブッシェルの絹が欲しかった。
しかし、私は彼を2バレルまで減らしました。もちろん、空のもの。
王様、あなたの宮殿に罠を運ぶようキャラバンを命じました。

Royal Advisor
The caravan didn't reach the castle, Your Majesty!
I'll order a new trap, but it'll take time.
In the mean time, I'd advise you not to surrender the city to King Rat.
You know, if it's not too much trouble.
隊商は城に到着しませんでした、陛下!
新しいトラップを注文しますが、時間がかかります。
それまでの間、街をキングラットに明け渡さないようお勧めします。
ご存じでしょうが、面倒じゃないなら

Royal Advisor
A new caravan has set off to your Palace, Your Majesty. Make sure it's protected!
陛下、あなたの宮殿に新しいキャラバンが出発しました。保護されていることを確認してください。

Royal Advisor
Finally, the trap is set! Look, Sire,
that's King Rat! He went for it.
He can't get the cheese, and he can't escape!
Out in the open even a rat as large as him is no match for your heroes!
ついに罠が仕掛けられました!見てください!
キングラットだ!食いつきました!
やつはチーズをとれないし、逃げられない!
あれだけ巨大でも、地上なら、ヒーローたちにかないません!

King Rat
Cheeeeeese!
チイイイイイズ!